Автор Сообщение
Отправлено: 13.08.07 18:16. Заголовок: Переводы
Вот решил попробовать себя в переводах) Хоть и язык мягко говоря знаю плохо))Но словарь поможет))
Ответов - 19
, стр:
1
2
All
[только новые ]
Отправлено: 13.08.07 18:17. Заголовок: Re:
A Fall Thru The Ground Падение на землю Уходи прочь, ты, жрущее большое лицо Наклонись и съешь свои шнурки Следующее движение которое ты сделаешь будет правильным. Убей свою маму, убей своего папу Я человек мира так что пойми меня Пойми меня Эй! ___ упавший в окно Я выпрыгну из твоей старой маски рыбы сегодня Когда ты говорил мне Я был вне жизни Я почти умер на твоих коленях, сегодня
Отправлено: 13.08.07 18:18. Заголовок: Re:
Life's A Bath Жизнь это ванна Ослепи меня как ребёнка Она счастлива? Хорошо, жизнь - ванна Секс - вода. Жизнь - ванна. Секс - вода. А..ее Давай, давай
Отправлено: 13.08.07 18:19. Заголовок: Re:
Буду оч признателен если те,кто знают язык укажут на ошибки)
Пост N: 309
Зарегистрирован: 17.04.07
Откуда: Москва
Рейтинг:
4
Отправлено: 13.08.07 20:41. Заголовок: Re:
Scarface ты решительный и сильный человек! Меня хватает только на понимание общей лексики. Как-то песни Джона сами чувствуются, без знания перевода. Жду следующих!!)
Отправлено: 15.08.07 10:12. Заголовок: Re:
nicolette пишет:
цитата: Как-то песни Джона сами чувствуются, без знания перевода.
точняк!Но иногда охота узнать о чём точно песня))А то иногда чуть ли не обратный смысл получается))
Эти то хоть правильные?))А то некот фразы я перевёл почти наобум))
nicolette пишет:
Секундочку))Через пару дней что нить выложу
Пост N: 3
Зарегистрирован: 12.07.07
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.08.07 13:31. Заголовок: Re:
Мне кажется, что a fall thru the ground переводится как падение СКВОЗЬ землю.
админ
Пост N: 1122
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: sikamikanico
Рейтинг:
13
Отправлено: 17.08.07 12:15. Заголовок: Re:
Snek пишет:
цитата: Мне кажется, что a fall thru the ground переводится как падение СКВОЗЬ землю.
Нет. A Fall Thru The Ground - это падение ДО земли - в литературной обработке будет звучать более привычно - падение на землю, как Андрюха и написал. Падение СКВОЗЬ землю будет звучать A Fall Through The Ground.
Scarface , а тебе я хочу дать совет, как студент РГФ - думай в первую очередь о том, как текст будет смотреться на русском, а не о том, чтобы перевести все слово в слово.
Пост N: 4
Зарегистрирован: 12.07.07
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.08.07 03:18. Заголовок: Re:
У. Вижу, понял. Попытаюсь в скором времени тоже что-нибудь перевести...
Пост N: 354
Зарегистрирован: 17.04.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
4
Отправлено: 18.08.07 16:56. Заголовок: Re:
и я хочу
Пост N: 10
Зарегистрирован: 09.11.07
Откуда: россия, астрахань
Рейтинг:
0
Отправлено: 02.12.07 19:59. Заголовок: chilliman,ты же тако..
chilliman,ты же такой умный давай покажи мастер-класс
Пост N: 35
Зарегистрирован: 31.12.07
Откуда: Украина, Харьков
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.01.08 09:11. Заголовок: Scarface пишет: Убе..
Scarface пишет:
цитата: Убей свою маму, убей своего папу
Я такое же в Буддизме нашёл
Отправлено: 26.01.08 16:16. Заголовок: Eugene пишет: Scarf..
Eugene пишет:
цитата: Scarface пишет: цитата: Убей свою маму, убей своего папу Я такое же в Буддизме нашёл
всмысле? можешь показать?)
говняшка
Пост N: 34
Зарегистрирован: 04.02.08
Рейтинг:
0
Отправлено: 05.04.08 20:01. Заголовок: а как перевести sik..
а как перевести sikamikanico? что за слово такое
говняшка
Пост N: 38
Зарегистрирован: 04.02.08
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.04.08 12:26. Заголовок: никто незнает что ли..
никто незнает что ли?
Отправлено: 16.04.08 14:10. Заголовок: Я нет к сожалению..
Я нет к сожалению
Пост N: 376
Зарегистрирован: 04.11.07
Откуда: Российская федерация, Саратов
Рейтинг:
7
Отправлено: 16.04.08 14:39. Заголовок: Sikamikanico - это н..
Sikamikanico - это название любимого бара Перцев в L.A.
говняшка
Пост N: 39
Зарегистрирован: 04.02.08
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.04.08 16:17. Заголовок: Wow! а "Niandr..
Wow! а "Niandra LaDes and Usually Just a T-Shirt" чего значит? Спаибо,Rebel . Да, и сразу тогда спрошу, "Ataxia" можно как-нибудь перевести?
Пост N: 377
Зарегистрирован: 04.11.07
Откуда: Российская федерация, Саратов
Рейтинг:
7
Отправлено: 16.04.08 18:57. Заголовок: Ataxia - с греческог..
Ataxia - с греческого "беспорядок", но также это разновидность болезни полной или частичной потери контроля над движением при хождении))
говняшка
Пост N: 40
Зарегистрирован: 04.02.08
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.04.08 13:26. Заголовок: спасибо..
спасибо
Ответов - 19
, стр:
1
2
All
[только новые ]
Ответ:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:
зарегистрироваться